Reifen Englisch – Hochwertige Reifen für jede Situation

28.03.2025 229 mal gelesen 0 Kommentare
  • Englische Premiumreifen bieten durch innovative Gummimischungen exzellenten Grip bei Nässe und Trockenheit.
  • Dank modernster Fertigungstechnologien gewährleisten sie hohe Laufleistung und Zuverlässigkeit in jeder Fahrsituation.
  • Das breite Sortiment englischer Marken deckt sowohl Sommer-, Winter- als auch Ganzjahresreifen für verschiedene Fahrzeugtypen ab.

Die richtige Übersetzung für Reifen im technischen Englisch

Wer im technischen Bereich mit dem Begriff „Reifen“ auf Englisch hantiert, muss auf Präzision achten – sonst wird’s schnell peinlich oder sogar teuer. Im internationalen Austausch, etwa mit Werkstätten, Zulieferern oder im Online-Handel, ist die Unterscheidung zwischen tire (amerikanisches Englisch) und tyre (britisches Englisch) absolut entscheidend. Ein falsch gewähltes Wort kann zu Missverständnissen führen, besonders bei technischen Dokumentationen, Bestellungen oder Sicherheitsanweisungen.

Werbung

Doch damit nicht genug: Im Englischen existieren für verschiedene Reifentypen und -bestandteile ganz eigene Begriffe. Ein Autoreifen wird als car tire/tyre bezeichnet, während ein Fahrradreifen meist als Bicycle tire/tyre auftaucht. Für Spezialanwendungen, wie etwa bei Flugzeugen (aircraft tire/tyre) oder Baumaschinen (off-the-road tire/tyre), sind eigene Fachbegriffe gebräuchlich. Das macht die exakte Übersetzung so wichtig – ein „tire“ ist eben nicht gleich ein „tire“.

Ein weiteres Detail, das oft übersehen wird: Im technischen Englisch werden einzelne Bauteile des Reifens klar unterschieden. Der tread steht für das Profil, der sidewall für die Reifenflanke, und der bead bezeichnet die Wulst, die den Reifen auf der Felge hält. Wer hier ungenau übersetzt, riskiert nicht nur Verständnisprobleme, sondern auch Sicherheitsrisiken im realen Einsatz.

Gerade im Bereich Produktentwicklung, Qualitätsmanagement oder internationalem Vertrieb zahlt sich die genaue Kenntnis dieser Begriffe aus. Sie ermöglicht eine reibungslose Kommunikation, verhindert kostspielige Fehler und zeigt Professionalität – und genau das wird in der Branche erwartet.

Unterschiede zwischen „tire“ (AE) und „tyre“ (BE) – worauf muss ich achten?

Der Unterschied zwischen tire (amerikanisches Englisch) und tyre (britisches Englisch) wirkt auf den ersten Blick banal, hat aber im internationalen Kontext enorme Bedeutung. Gerade bei technischen Spezifikationen, Vertragsunterlagen oder Online-Bestellungen ist die korrekte Schreibweise ein Muss. Wer hier durcheinandergerät, riskiert Verwirrung oder sogar rechtliche Probleme, denn in offiziellen Dokumenten zählt jedes Detail.

  • Regionale Präzision: In den USA, Kanada und Australien ist ausschließlich tire gebräuchlich. Im Vereinigten Königreich, Irland und vielen Ländern des Commonwealth hingegen wird tyre verwendet. Bei internationalen Projekten sollte immer geprüft werden, welche Variante für die Zielregion korrekt ist.
  • Technische Dokumente und Normen: Viele Normen, etwa von SAE (Society of Automotive Engineers) oder ETRTO (European Tyre and Rim Technical Organisation), verwenden jeweils die landestypische Schreibweise. Wer technische Datenblätter, Sicherheitsanweisungen oder Produktkataloge erstellt, muss das beachten.
  • Automatisierte Übersetzungen: Übersetzungstools erkennen den Unterschied oft nicht zuverlässig. Deshalb ist eine manuelle Kontrolle bei wichtigen Texten unverzichtbar, um peinliche Fehler zu vermeiden.
  • Suchmaschinen und Online-Shops: Bei der Suche nach Ersatzteilen oder Reifen im Internet kann die falsche Schreibweise dazu führen, dass relevante Produkte nicht angezeigt werden. Profis nutzen daher beide Varianten gezielt, um die Trefferquote zu erhöhen.

Wer also im internationalen Geschäft oder bei der technischen Kommunikation unterwegs ist, sollte sich diese Feinheiten unbedingt merken. Es geht nicht nur um Rechtschreibung, sondern um Klarheit, Professionalität und letztlich auch um Sicherheit.

Vorteile und Nachteile von hochwertigen Reifen im internationalen Einsatz (Englisch: tire/tyre)

Pro Contra
Verbesserte Sicherheit durch optimale Haftung und kurze Bremswege Höhere Anschaffungskosten im Vergleich zu Standardreifen
Längere Lebensdauer und geringerer Verschleiß Eventuell eingeschränkte Verfügbarkeit bestimmter Modelle im Ausland
Niedrigerer Rollwiderstand reduziert Kraftstoffverbrauch Unterschiedliche Begriffe (tire/tyre) können bei der Bestellung zu Missverständnissen führen
Bessere Performance bei speziellen Wetter- und Straßenbedingungen (z. B. all-season, winter, performance tires) Spezielle Reifentypen häufig teurer und nicht überall zugelassen
Steigerung des Fahrzeugwerts und der Fahrdynamik Höherer Abstimmungsbedarf bei Ersatzteilbestellung im internationalen Umfeld
Einhalten internationaler Normen und Zertifizierungen (z. B. E-mark, DOT code) Korrekte Auswahl der technischen Parameter (Load index, Speed rating) ist erforderlich, Fehler können schwerwiegende Folgen haben

Englische Fachbegriffe für verschiedene Reifentypen im Überblick

Für den professionellen Umgang mit Reifen im internationalen Umfeld reicht es nicht, nur den Grundbegriff zu kennen. Die Vielfalt an Reifentypen spiegelt sich auch in der englischen Fachsprache wider. Wer hier nicht differenziert, landet schnell im Fettnäpfchen – gerade, wenn es um Spezialanwendungen oder technische Beratung geht.

  • All-season tire – Ganzjahresreifen, geeignet für wechselnde Wetterbedingungen.
  • Winter tire – Speziell für niedrige Temperaturen und Schnee entwickelt, oft mit Lamellenprofil.
  • Summer tire – Für warme Temperaturen und trockene Straßen, mit härterer Gummimischung.
  • Performance tire – Für hohe Geschwindigkeiten und sportliches Fahren, häufig bei Sportwagen.
  • Run-flat tire – Ermöglicht das Weiterfahren nach einem Platten, zumindest für eine begrenzte Strecke.
  • Off-road tire – Mit grobem Profil für unbefestigte Wege, beliebt bei Geländewagen und Nutzfahrzeugen.
  • All-terrain tire – Ein Kompromiss zwischen Straßen- und Geländereifen, für vielseitige Einsätze.
  • Studded tire – Mit Metallstiften für maximale Traktion auf Eis, in manchen Ländern nur saisonal erlaubt.
  • Spare tire – Das Notrad, meist kleiner und nur für kurze Strecken gedacht.
  • Tubeless tire – Reifen ohne separaten Schlauch, Standard bei modernen Autos und vielen Fahrrädern.

Diese Begriffe tauchen in Produktbeschreibungen, technischen Datenblättern und Beratungsgesprächen regelmäßig auf. Wer sie korrekt verwendet, zeigt nicht nur Fachkenntnis, sondern vermeidet auch Missverständnisse bei Auswahl, Bestellung und Montage.

Spezielle Reifenbegriffe auf Englisch: Von Profiltiefe bis Rollwiderstand

Im technischen Englisch rund um Reifen gibt es eine ganze Reihe von Fachbegriffen, die für Beratung, Sicherheit und Produktvergleich unverzichtbar sind. Gerade Details wie Profiltiefe oder Rollwiderstand entscheiden über Leistung und Zulassung eines Reifens. Hier die wichtigsten Begriffe, die in keiner Kommunikation fehlen dürfen:

  • Tread depth – Die Profiltiefe eines Reifens, entscheidend für Haftung und Wasserverdrängung. In technischen Berichten oft in Millimetern angegeben.
  • Rolling resistance – Der Rollwiderstand, also der Energieverlust beim Abrollen. Ein niedriger Wert bedeutet weniger Kraftstoffverbrauch und mehr Effizienz.
  • Load index – Der Tragfähigkeitsindex gibt an, wie viel Gewicht ein Reifen maximal tragen darf. Unverzichtbar bei der Auswahl für schwere Fahrzeuge.
  • Speed rating – Die Geschwindigkeitsklasse des Reifens, oft als Buchstabe auf der Seitenwand zu finden. Sie legt die maximal zulässige Geschwindigkeit fest.
  • Sidewall – Die Reifenflanke, also der seitliche Bereich des Reifens. Hier stehen meist alle technischen Daten.
  • Bead – Die Wulst des Reifens, sorgt für den festen Sitz auf der Felge. Ein wichtiger Begriff bei Montageanleitungen.
  • Aspect ratio – Das Querschnittsverhältnis beschreibt das Verhältnis von Höhe zu Breite des Reifens und beeinflusst Fahrverhalten und Komfort.
  • UTQG rating – Das Uniform Tire Quality Grading ist ein amerikanisches Bewertungssystem für Verschleiß, Traktion und Temperaturbeständigkeit.
  • DOT code – Der Department of Transportation code gibt Produktionsdatum und Herstellerinformationen an, wichtig für Rückrufe und Qualitätskontrolle.

Wer diese Begriffe im Griff hat, kann im internationalen Austausch kompetent auftreten und technische Details ohne Umwege klären. Gerade bei Ausschreibungen, Prüfberichten oder Sicherheitschecks sind sie das A und O.

Wichtige Redewendungen und Alltagsphrasen rund um Reifen auf Englisch

Im Alltag und im technischen Gespräch tauchen rund um das Thema Reifen zahlreiche englische Redewendungen und feste Phrasen auf, die oft mehr bedeuten als ihre Einzelwörter vermuten lassen. Wer diese Ausdrücke kennt, kann nicht nur Small Talk führen, sondern auch im Kundengespräch oder bei der Fehlersuche punkten.

  • To have a flat tire – Bedeutet, einen Platten zu haben. Diese Wendung wird besonders häufig im Straßenverkehr verwendet.
  • To blow a tire – Beschreibt das plötzliche Platzen eines Reifens, etwa durch Überdruck oder einen scharfen Gegenstand.
  • To rotate the tires – Gemeint ist das Wechseln der Reifenpositionen am Fahrzeug, um den Verschleiß gleichmäßig zu verteilen.
  • To check the tire pressure – Heißt, den Luftdruck der Reifen zu kontrollieren, eine Standardaufgabe bei jeder Inspektion.
  • To lose traction – Wird verwendet, wenn ein Reifen die Bodenhaftung verliert, zum Beispiel bei Nässe oder Glätte.
  • To be on one’s last legs – Im übertragenen Sinn: Ein Reifen (oder auch ein anderes Bauteil) ist fast am Ende seiner Lebensdauer.
  • To get some new rubber – Umgangssprachlich für das Kaufen neuer Reifen, besonders im amerikanischen Englisch verbreitet.
  • To hit the brakes and screech the tires – Beschreibt das abrupte Bremsen, bei dem die Reifen quietschen – ein Bild, das oft in Unfallberichten auftaucht.

Solche Phrasen tauchen nicht nur in Werkstätten oder Handbüchern auf, sondern auch in Alltagsgesprächen, Medien und sogar in Werbeslogans. Wer sie parat hat, versteht nicht nur die Sprache, sondern auch die Kultur rund ums Thema Reifen.

Praktische Beispiele für die Verwendung von Reifen-Fachvokabular im Englischen

Im Berufsalltag oder bei internationalen Projekten entscheidet oft die korrekte Anwendung von Fachvokabular über den Erfolg der Kommunikation. Hier ein paar praxisnahe Beispiele, wie spezifische englische Begriffe rund um Reifen sicher und zielführend eingesetzt werden:

  • Ein Werkstattbericht könnte lauten: “The customer requested the installation of high-performance summer tires with a load index of 94 and a speed rating of W.” – So wird klar, welche Anforderungen an Tragfähigkeit und Geschwindigkeit bestehen.
  • Bei der Qualitätskontrolle heißt es oft: “Please measure the tread depth and record the values for each tire.” – Damit ist die regelmäßige Überprüfung der Profiltiefe gemeint, die für die Verkehrssicherheit entscheidend ist.
  • Im internationalen Vertrieb kann eine Produktempfehlung so formuliert werden: “For off-road conditions, we recommend all-terrain tires with reinforced sidewalls and low rolling resistance.” – Hier wird das passende Produkt exakt beschrieben und auf die Einsatzbedingungen abgestimmt.
  • Ein Reklamationsfall wird professionell abgewickelt mit: “The DOT code indicates the tire was manufactured in 2021, so it is still under warranty.” – Das Produktionsdatum und die Garantie werden korrekt belegt.
  • In technischen Schulungen fällt oft der Satz: “Always check the aspect ratio and rim diameter before mounting a new tire.” – Damit wird auf die Bedeutung der exakten Maße für die Montage hingewiesen.

Solche Formulierungen sind in der Praxis unverzichtbar, weil sie Missverständnisse vermeiden und einen reibungslosen Ablauf im internationalen Kontext garantieren. Wer diese Beispiele kennt, kann in Meetings, E-Mails oder technischen Dokumenten jederzeit professionell und präzise kommunizieren.

Reifen kaufen, wechseln und warten: So kommunizieren Sie im internationalen Umfeld sicher auf Englisch

Beim Kauf, Wechsel und der Wartung von Reifen im internationalen Umfeld ist es entscheidend, nicht nur die richtigen Begriffe zu kennen, sondern auch die passende Tonalität und Struktur in der Kommunikation zu wählen. Gerade im Austausch mit Lieferanten, Werkstätten oder Endkunden aus verschiedenen Ländern können kleine sprachliche Nuancen große Auswirkungen haben.

  • Angebotsanfrage: Formulieren Sie präzise, was benötigt wird. Beispiel: “Could you provide a quotation for a set of premium all-season tires, size 225/45 R17, including shipping to Germany?” So vermeiden Sie Rückfragen und erhalten schneller ein passendes Angebot.
  • Bestellung und Spezifikation: Geben Sie alle technischen Details an, etwa “Please confirm the availability of run-flat tires with a tread depth of at least 7 mm and a speed rating of V.” Damit stellen Sie sicher, dass das Produkt Ihren Anforderungen entspricht.
  • Montageanleitung: Klare Arbeitsanweisungen sind unerlässlich. Beispiel: “Mount the tires according to the manufacturer’s specifications and ensure the wheel nuts are tightened to 120 Nm.” Das minimiert Fehlerquellen bei der Montage.
  • Wartung und Service: Regelmäßige Checks sollten verständlich angekündigt werden, etwa: “Schedule a tire rotation and pressure check every 10,000 kilometers to maximize lifespan.” Das signalisiert Professionalität und Serviceorientierung.
  • Reklamation und Rückgabe: Bleiben Sie sachlich und konkret: “We noticed a manufacturing defect on the sidewall of one tire. Please advise on your return policy and replacement procedure.” So beschleunigen Sie die Abwicklung und vermeiden Missverständnisse.

Mit klaren, höflichen und fachlich präzisen Formulierungen schaffen Sie Vertrauen und sorgen dafür, dass internationale Geschäftsbeziehungen rund um den Reifenkauf reibungslos funktionieren. Kleine Details, wie die korrekte Maßeinheit oder die exakte Beschreibung des Anliegens, machen oft den Unterschied zwischen Erfolg und Ärger.

Fehler vermeiden: Häufige Stolpersteine bei der Übersetzung von Reifenbegriffen ins Englische

Beim Übersetzen von Reifenbegriffen ins Englische lauern einige typische Stolperfallen, die im internationalen Geschäft schnell zu Missverständnissen oder sogar zu teuren Fehlbestellungen führen können. Wer hier sauber arbeitet, spart Zeit, Geld und Nerven.

  • Falsche Übertragung von Produktnamen: Viele Hersteller nutzen im Deutschen Fantasie- oder Markennamen, die im Englischen entweder anders lauten oder gar nicht verwendet werden. Hier ist es ratsam, stets die internationale Produktbezeichnung oder die EAN-Nummer zu verwenden.
  • Verwechslung von „tube“ und „tubeless“: Im Englischen unterscheidet man streng zwischen Reifen mit Schlauch (tube tire) und schlauchlosen Reifen (tubeless tire). Wer das vertauscht, bestellt schnell das falsche Produkt.
  • Maßeinheiten und Dezimaltrennzeichen: Im Englischen werden Zollangaben und Dezimalpunkte anders gehandhabt als im Deutschen. Ein „205/55 R16 91V“ bleibt zwar gleich, aber bei Profiltiefen oder Drehmomenten ist Vorsicht geboten: 3.5 mm statt 3,5 mm.
  • Unklare Übersetzung von technischen Zusatzbegriffen: Begriffe wie “M+S” (Matsch und Schnee) werden im Englischen als “M+S” oder “Mud and Snow” geführt, aber die Bedeutung kann regional variieren. Hier lohnt sich ein kurzer Check der lokalen Normen.
  • Übertragung von Prüfzeichen und Zertifikaten: Das deutsche “E-Prüfzeichen” entspricht im Englischen meist dem “E-mark”. Eine direkte Übersetzung kann zu Missverständnissen führen, wenn das jeweilige Zertifikat im Zielland nicht anerkannt wird.
  • Vorsicht bei umgangssprachlichen Begriffen: Wörter wie “Pneu” oder “Schlappen” haben im Englischen keine direkte Entsprechung und sollten vermieden werden, um peinliche Situationen zu verhindern.

Ein genauer Blick auf Normen, Maße und Produktbezeichnungen sowie der Abgleich mit offiziellen Dokumenten hilft, diese Fehler zu vermeiden. Wer sich unsicher ist, zieht besser einen Muttersprachler oder Experten hinzu – das zahlt sich aus.

Mehrwert für Profis: Warum präzises Reifen-Vokabular auf Englisch entscheidend ist

Ein präzises Reifen-Vokabular auf Englisch ist für Profis weit mehr als nur ein sprachliches Detail – es ist ein echter Wettbewerbsvorteil. Wer sich in der internationalen Branche bewegt, begegnet komplexen technischen Anforderungen, Zertifizierungen und Vertragswerken, die absolute Genauigkeit verlangen. Hier entscheidet das richtige Wort oft über die Zulassung eines Produkts, die Einhaltung von Lieferfristen oder die Anerkennung von Garantieleistungen.

  • Effiziente Zusammenarbeit: In multinationalen Teams sorgt exaktes Fachvokabular für reibungslose Abstimmung zwischen Entwicklung, Einkauf und Vertrieb. So werden technische Missverständnisse von Anfang an ausgeschlossen.
  • Rechtssicherheit: Bei internationalen Ausschreibungen oder Haftungsfragen kann ein falsch gewählter Begriff gravierende Folgen haben. Präzise Terminologie schützt vor juristischen Fallstricken und sichert die Einhaltung globaler Standards.
  • Marktzugang und Zertifizierung: Viele Länder verlangen detaillierte Produktbeschreibungen und Prüfberichte in Englisch. Wer hier mit präziser Sprache überzeugt, beschleunigt die Zulassung und erhöht die Chancen auf neue Märkte.
  • Reputation und Vertrauen: Kunden und Geschäftspartner erkennen Fachkompetenz an der Wortwahl. Wer sich sicher ausdrückt, signalisiert Zuverlässigkeit und Professionalität – ein klarer Pluspunkt bei Verhandlungen und im After-Sales-Service.

Gerade im Zeitalter globaler Lieferketten und digitaler Kommunikation ist die Fähigkeit, komplexe Reifenthemen auf Englisch präzise zu vermitteln, ein Muss für jeden Profi. Es geht nicht nur um Verständigung, sondern um Qualität, Sicherheit und langfristigen Geschäftserfolg.

Produkte zum Artikel

255-50-r19-107w-e-primacy-xl-mgt-rg

222.85 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

225-50-r17-98v-proxes-cf-2-xl

168.30 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

245-40-r20-99v-e-primacy-xl-pol-rg-ac-st

297.24 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

225-45-r18-95y-sportcontact-5-xl-ssr-fr

217.01 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

255-45-r17-98w-sportcontact-5-ssr-fr

153.09 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.


FAQ: Die wichtigsten Fragen rund um „Reifen“ auf Englisch

Wie heißt „Reifen“ auf Englisch und gibt es Unterschiede zwischen amerikanischem und britischem Englisch?

Im amerikanischen Englisch heißt „Reifen“ tire, während im britischen Englisch die Schreibweise tyre verwendet wird. Beide Begriffe meinen dasselbe, unterscheiden sich aber je nach Region.

Welche englischen Begriffe gibt es für verschiedene Reifentypen?

Zu den wichtigsten Reifentypen im Englischen zählen: all-season tire (Ganzjahresreifen), winter tire (Winterreifen), summer tire (Sommerreifen), performance tire (Sportreifen), off-road tire (Geländereifen) sowie run-flat tire (Reifen, mit denen man nach einer Panne weiterfahren kann).

Wie übersetze ich „Reifen wechseln“ korrekt ins Englische?

Die gängige Übersetzung für „Reifen wechseln“ ist to change a tire (AE) bzw. to change a tyre (BE). Bei mehreren Reifen lautet die Formulierung „to change the tires/tyres“.

Welche Fachbegriffe sollte ich im englischsprachigen Reifen-Kontext unbedingt kennen?

Wichtige Begriffe sind tread (Profil), sidewall (Reifenflanke), bead (Wulst), tread depth (Profiltiefe), rolling resistance (Rollwiderstand), load index (Tragfähigkeit) und speed rating (Geschwindigkeitsindex).

Welche Besonderheiten gibt es beim internationalen Reifenkauf auf Englisch zu beachten?

Achten Sie auf die richtige Schreibweise (tire/tyre) je nach Zielregion, geben Sie alle technischen Daten (Größe, Lastindex, Geschwindigkeitsklasse) exakt an und prüfen Sie Kennzeichnungen wie den DOT code oder das E-mark. Klare Kommunikation und genaue Spezifikationen verhindern Missverständnisse oder Fehlbestellungen.

Ihre Meinung zu diesem Artikel

Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein.
Bitte geben Sie einen Kommentar ein.
Keine Kommentare vorhanden

Zusammenfassung des Artikels

Im technischen Englisch ist die korrekte Unterscheidung zwischen „tire“ (US) und „tyre“ (UK) sowie das präzise Verwenden spezifischer Fachbegriffe entscheidend, um Missverständnisse und Fehler zu vermeiden.

Nützliche Tipps zum Thema:

  1. Verwenden Sie die richtige englische Bezeichnung für „Reifen“: Achten Sie darauf, ob Sie mit amerikanischem (tire) oder britischem Englisch (tyre) kommunizieren. Die korrekte Wahl verhindert Missverständnisse bei Bestellungen, technischen Dokumentationen oder im internationalen Austausch.
  2. Kennen Sie die englischen Fachbegriffe für verschiedene Reifentypen: Begriffe wie all-season tire, winter tire, performance tire oder off-road tire werden im internationalen Handel präzise verwendet. So vermeiden Sie Fehlbestellungen und zeigen Fachkompetenz.
  3. Beachten Sie regionale Normen und Schreibweisen: Prüfen Sie vorab, ob in der Zielregion beispielsweise US-amerikanische (DOT code) oder europäische (E-mark) Standards und Schreibweisen verlangt werden. Dies ist besonders bei technischen Spezifikationen und Zertifikaten wichtig.
  4. Kontrollieren Sie Übersetzungen manuell: Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf automatische Übersetzungstools. Gerade bei technischen Details wie tread (Profil), sidewall (Reifenflanke) oder bead (Wulst) ist Präzision entscheidend, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
  5. Nutzen Sie präzises Vokabular in der internationalen Kommunikation: Verwenden Sie klare, fachlich korrekte Formulierungen bei Anfragen, Bestellungen, Montageanleitungen und Reklamationen. Das steigert Ihre Professionalität, minimiert Fehlerquellen und fördert das Vertrauen Ihrer internationalen Partner.

Produkte zum Artikel

255-50-r19-107w-e-primacy-xl-mgt-rg

222.85 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

225-50-r17-98v-proxes-cf-2-xl

168.30 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

245-40-r20-99v-e-primacy-xl-pol-rg-ac-st

297.24 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

225-45-r18-95y-sportcontact-5-xl-ssr-fr

217.01 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

255-45-r17-98w-sportcontact-5-ssr-fr

153.09 EUR* * inklusive 0% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.

Counter